İran'da Sezai Karakoç programı düzenlendi

İran'da Sezai Karakoç programı düzenlendi

Şair Sezai Karakoç'un eserleri, Tahran Yunus Emre Enstitüsü'nün düzenlediği "Sezai Karakoç ve Hızır’la Kırk Saat” programıyla İranlı edebiyatseverlere tanıtıldı.

BEYAZ TARİH / HABER

Yunus Emre Enstitüsü, İran'ın başkenti Tahran'da “Sezai Karakoç ve Hızır’la Kırk Saat” programı düzenledi.

Tahran'daki Salis Neşriyat Konferans Salonu'nda düzenlenen programda, şair Karakoç ve eserleri İranlı edebiyatseverlere tanıtıldı.

Program hakkında AA muhabirine bilgi veren Tahran Yunus Emre Enstitüsü Müdürü Yrd. Doç. Dr. Turgay Şafak, "Bu programla Sezai Karakoç’u, diğer şair ve yazarlarımız gibi İran’daki edebiyatseverlere tanıtmayı amaçlıyoruz." dedi.

Şair, yazar ve mütefekkir Sezai Karakoç ve onun ilk şiir kitabı "Hızır’la Kırk Saat"in Farsça tercümesi dolayısıyla düzenlenen programda, kitabın mütercimi Ata İbrahimi Rad’ın yanı sıra İstanbul Sabahattin Zaim Üniversitesi İslami İlimler Fakültesi Dekanı şair ve yazar Prof. Dr. Turan Koç, Tahran Havza-yı Mizah Bölümü Başkanı şair ve yazar Nasır Feyz ile yazar Fuad Neziri birer konuşma yaptı.

Prof. Dr. Koç, paneldeki konuşmasında, Karakoç ile olan dostluğunu anlattı. Tahran'a gelmeden önce program için Karakoç'u ziyaret ettiğini dile getiren Prof. Dr. Koç, onun da İran'daki edebiyatseverlere selamlarını gönderdiğini söyledi.

Şair-yazar Feyz ise Karakoç’un şiirlerini, insanların haysiyet ve şerefini onurlandıran evrensel bir mesaj olarak niteleyerek, şöyle konuştu:

"Karakoç, Hızır’la Kırk Saat’te aslında mükemmel bir insan sembolü olarak çileye giriyor. Karakoç'un şiiri Müslüman ülkeler arasında özellikle tek tanrıya inananlarla bir birlik oluşturmayı amaçlayan barışsever bir milletin sesidir. Karakoç, alemde zor durumda kalanlara destek vererek ve bütün görüşlere saygı göstererek, onlarla kendi diliyle konuşuyor."

Hızır’la Kırk Saat kitabının mütercimi Rad ise “Hızır’la Kırk Saat’i çevirdiğim vakit devamlı düşünceye dalıp bu kadar mana, aşk, tefekkür ve derinliği nasıl Farsçaya çevirebilirim dedim. Sonra aşk bürüdü ve imdadıma geldi. Sadece aşk, aşka tercüman olabilir." dedi.

Kaynak: AA

beyaztarih.com'da yayınlanan makale, röportaj, özel dosyalar ve resimlerle tarih yayınlarının tüm yayın telifleri beyaztarih.com'a aittir. Kaynak gösterilmek suretiyle yapılan kısa alıntılar dışında içeriklerin tamamı kopyalanamaz ve çoğaltılamaz.
KELAM

Su nasıl suya benzerse, bir milletin geleceği de geçmişine öyle benzer.

İbn Haldun